Llevan al español la nueva obra del israelí Etgar Keret

Written by Redacción. Posted in Minuto a Minuto, Sociales

Published on diciembre 26, 2012 with No Comments

Notimex.-  Producto de la escrupulosa y disciplinada traducción de Ana María Bejarano, el lector en español ya puede tener en su biblioteca íntima una de las piezas literarias más cotizadas de Etgar Keret (Tel Aviv, 1967), “De repente un toquido en la puerta”, un ramillete de nuevos cuentos breves.
El libro hilvana una selecta acumulación de historias, personajes entrañables y situaciones lo mismo hilarantes que desconcertantes. Humor, tristeza, compasión, pero sobre todo, un gran sentido del absurdo de la vida son el sello característico de los breves pero contundentes relatos de Etgar Keret.

Los cuentos que componen esta obra, considerada como el trabajo más maduro logrado hasta ahora por Etgar Keret, actualmente el escritor más popular entre la juventud israelí, confirman a su autor como uno de los escritores de mayor originalidad de su generación. El libro ya está en tiendas y librerías de México.

¿Personajes? Un pez-genio capaz de conceder deseos, un agujero que conduce a una dimensión desconocida en la que podemos vivir con las mentiras que contamos, un hombre capaz de saber y decir por anticipado lo que uno dirá tres segundos después, y una empresa que vende buen clima todo el año.

Otros son un hombre que de tan aburrido se sienta todos los días en un café y se hace pasar por alguien que no es, una malograda fiesta sorpresa a la que asisten tan sólo tres personas que ni siquiera conocen bien al festejado, niños berrinchudos pero a la vez nobles y bien educados, y unos hombres neuróticos.

También, mujeres posesivas y solitarias, gente prejuiciosa, otros que sólo piensan en hacer dinero y una enorme etcétera más, quienes conforman toda una extraña pero familiar fauna con la que el autor satisface los deseos de sus lectores alrededor del mundo y, al parecer también, de sus espléndidos personajes.

Esta nueva entrega de Etgar Keret, quien comenzó a escribir en 1992, se suma a “Extrañando a Kissinger” (2007), “Pizzería kamikaze y otros relatos” (2008), y “Un hombre sin cabeza” (2010), libros suyos que pronto se convirtieron en best sellers dentro y fuera de Israel, ya que han sido traducido a 16 idiomas.

El impacto de este autor se refleja en más de 40 cortometrajes basados en sus historias, también adaptadas al teatro. Keret ha ganado el “Book Publishers Associations Prize” y, como director de cine, el “Ministry of Cultures Cinema Prize” y la “Cámara de Oro” a la Mejor Ópera Prima en el Festival de Cannes.

No Comments

Comments for Llevan al español la nueva obra del israelí Etgar Keret are now closed.