Redacción. El lenguaje de una población imprime parte de su forma de ver el mundo y actuar sobre el mismo, y esto suele ser más visible con las lenguas indígenas. Sin embargo, el español las ha arrinconado, llevando a unas cuantas de ellas a su olvido.
En México existen 68 lenguas originarias, las cuales tienen hasta 364 variantes y, de ellas, 64 tienen un alto riesgo de desaparecer, según el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas.
El zapoteco es una de esas lenguas en riesgo, que poco a poco se habla menos, pero gracias al proyecto de Gonzalo Santiago, creador de Didxazapp, esta lengua tiene una oportunidad de seguir vigente gracias a un traductor al español desde tu teléfono.
Para Santiago, crear esta app tiene por objetivo dejar un “registro digital del zapoteco y crear una herramienta para enseñarlo. Al buscar información, descubrimos que no existía mucha, así que vimos el área de oportunidad e hicimos el proyecto”, comentó.
Trabajo independiente
La iniciativa de este emprendedor ha sido un reto a vencer, pues “no cuento con ayuda financiera de ninguna dependencia. De hecho, poco a poco, con mi trabajo, he comprado los dispositivos que requiero para hacer las apps”, reveló.
“Mi app no se encuentra todavía en Google Play porque no puedo comprar la cuenta, pero hasta ahora ha tenido un fuerte impacto y se ha distribuido muy bien a través de redes sociales y mi blog”.
Pero esta falta económica no es un obstáculo para lograr que las traducciones sean lo más veraces posibles: “En Juchitán, un amigo me ayuda a traducir y corregir ciertas palabras que pudieran estar mal escritas y me auxilia con reglas gramaticales”, explicó el desarrollador de Didxazapp.
“La diferencia entre las demás aplicaciones y la mía es que ellos sólo funcionan para ciertas frases, y ésta puede traducir cualquier expresión, palabra por palabra, pero tratando de usar las reglas gramaticales. Además, las palabras que no están en zapoteco me las manda al correo, las traduzco y se agregan al sistema”.
La aplicación del zapoteco
Didxazapp es un juego de palabras que se podría entender como ‘la app del zapoteco’, y esta herramienta tiene dos vertientes: un software para tu dispositivo móvil y una página web. La app trabaja sin conexión a internet y traduce de español al zapoteco y viceversa. Pero la página web usa una API de Google Translator, que sirve como intermediario para traducir del español a ruso, alemán o cualquier otro idioma las frases que uno desea saber de la lengua indígena. “Posterior a ello, traduzco con mi programa lo que ya está en español a zapoteco, y eso permite la traducción desde cualquier idioma”, señaló Santiago.
“Las traducciones más usadas son para el español, después el inglés, francés y alemán, en ese orden, y la han usado, en los últimos cuatro años, en 27 países, donde destacan Estados Unidos, Alemania, Francia, Japón y México, entre los principales visitantes”.
Gracias a este impacto, Gonzalo ya trabaja en mejorar su sistema para el sistema operativo Android y ya tiene en la mente la versión para iOS. Además, tiene planeado recurrir a servicios de crowfounding para dar el impulso que esta lengua requiere.
Números
27 países han utilizado Didxazapp
68 lenguas originarias existen en México
64 de ellas están en riesgo de desaparecer
(Con información de 24Horas)
No Comments
Comments for Didxazapp revive el zapoteco are now closed.