Se consagró Henry Wadsorth Longfellow por traducir al inglés ”La divina comedia”

Written by Redacción. Posted in Minuto a Minuto, Sociales

Published on marzo 23, 2012 with No Comments

Notimex. El poeta estadounidense Henry Wadsorth Longfellow, el primero en realizar en su país la traducción al inglés de “La divina comedia”, del italiano Dante Alighieri (1265-1321), murió hace 130 años, el 24 de marzo de 1882.

Además de este trabajo, Wadsorth es recordado por frases como “a veces podemos aprender más de los errores de un hombre que de sus virtudes” y “después del amor, lo más dulce es el odio”, ente otras que pueden ser consultadas en el sitio de Internet www.frasesypensamientos.com.ar, que recoge pasajes de poetas y pensadores.

De acuerdo con la biografía que se difunde el portal en Internet buscabiografias.com, Wadsorth Longfellow nació en Portland, Maine, Estados Unidos, el 27 de febrero de 1807, y luego se mudó a la residencia que actualmente alberga el Museo-casa del autor, en la misma ciudad.

Cursó sus primeros estudios en una escuela de damas, a los tres años, y posteriormente ingresó a la Academia de Portland, la cual concluyó en 1814 para luego entrar al Bowdoin College, en el mismo estado.

Permaneció tres años en Europa, debido a que el colegió en el que estudió le ofreció un puesto como profesor, con la condición de que mejorara sus estudios en el extranjero, y a su regreso, desempeñó el cargo de maestro en Lengua Moderna.

Obtuvo un amplio éxito con su primer libro de poesías “Voces de la noche” (1839), en el que destacan poemas como “Un salmo a la vida”.

Otras de sus obras son: “Baladas” (1841), “El naufragio del Hésperos”, “El guerrero del pueblo”, “El esqueleto en el armario” y “Excelsior”.

Entre sus poemas más conocidos se encuentran “Evangeline” (1847), “Hiawattha” (1855) y “Miles Standish” (1858), “Junto al mar y junto al fuego” (1849); “Cuentos de la taberna Wayside” (1863) Y “Última Thule” (1880).

Sin embargo, el trabajo que le dio fama internacional fue la traducción al inglés de “La Divina Comedia” de Dante (1865-1867).

También escribió textos en español, italiano y francés, además del libro “Outre-Mer: A pilgrimage Beyond the sea”, en 1935; “Hyperion, a romance”, en (1839); y “The spanish student. A play in three acts” (1843), entre otros.

Estuvo casado dos veces, con Mary Potter, quien falleció en 1835, y con Frances Fanny Appleton, a quien le dedicó diversos versos dentro de su obra poética, como en “The evenning star”, de 1845, pero que también falleció en 1861.

Henry Wadsorth Longfellow falleció el 24 de marzo de 1822 y sus restos fueron enterrados en el Cementerio del Monte Auburn, en Massachusetts. Años más tarde, en 1884, se esculpió un busto en su honor en Londres Inglaterra, en la conocida esquina de los poetas.

No Comments

Comments for Se consagró Henry Wadsorth Longfellow por traducir al inglés ”La divina comedia” are now closed.